+++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++

+++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++ Archiv +++

09.05.2016 Inneres — Kleine Anfrage — hib 262/2016

Übersetzungen der Asylanhörungen

Berlin: (hib/STO) Die „Übersetzung der Asylanhörungen im Bundesamt für Migration und Flüchtlinge“ (Bamf) thematisiert die Fraktion Bündnis 90/Die Grünen in einer Kleinen Anfrage (18/8309). Darin erkundigen sich die Abgeordneten bei der Bundesregierung danach, wie viele Dolmetscher für welche Sprachen als Präsenzdolmetscher und wie viele Videodolmetscher für welche Sprachen dem Bamf zur Verfügung stehen. Auch wollen sie unter anderem wissen, bei welchen Sprachen Kapazitätsprobleme bei der Übersetzung bestehen.

Marginalspalte